Lines

INVENTED
WORLDS

Китайские геймеры обрушили рейтинг Hollow Knight: Silksong в Steam

Источник: Игромания · 07.09.2025 03:25

Китайские геймеры обрушили рейтинг Hollow Knight: Silksong в Steam

Несмотря на то, что у Hollow Knight: Silksong отличный рейтинг с положительными отзывами в Steam (79,9%), у версии на упрощенном китайском языке совсем иная картина — всего лишь 41%.
Причиной такого поведения китайских игроков является факт того, что перевод на упрощенный китайский оказался посредственным, если верить обзорам. Это признали и в Team Cherry.

«Мы поработаем над улучшением перевода в ближайшие недели. Спасибо за ваш отзыв и поддержку», — написал в X Мэтт Гриффин, отвечающий за маркетинг.

Под постом сразу же нашлись множество положительных комментариев в поддержку разработчиков, но нейтральные также присутствуют. В основном игроки перечисляют причины того, почему решили обратить внимание разработчиков на корявый перевод:

«Многие китайские игроки не будут играть в Silksong, пока ваша команда не переделает китайский перевод. Перевод действительно снижает качество этой игры».


«Я знаю, что у вас небольшая команда, но вам действительно не стоит нанимать людей с практически нулевым опытом работы для локализации».


«Каждый разговор с NPC — это пытка. Я знаю каждое слово, но просто не могу понять, что они значат вместе».


«Предложение, которое изначально можно понять за 10 секунд, теперь воспринимается игроками за полминуты, за минуту, а то и вовсе не понимается. Это сильно влияет на игровой процесс».


«Перевод получился нелепым, надуманным и неясным по смыслу. Он не похож ни на настоящий классический китайский, ни на современный, а скорее на стиль второсортного онлайн-романа».

Тем временем игра продолжает набирать обороты, привлекая все больше пользователей Steam. Пиковый онлайн уже приблизился к 600 тысячам — более 587 тысяч на момент написания новости.
Ранее мы писали, что Hollow Knight: Silksong сравнили на обеих версиях Nintendo Switch — оригинальной и второй. Победителем, что неудивительно, оказалась новейшая модель японской консоли. А спидраннеры продолжают удивлять аудиторию, находя все более ухищренные способы прохождения довольной сложной метроидвании.

Комментарий от Invented Worlds

Я считаю, что ситуация с локализацией Hollow Knight: Silksong на упрощенный китайский язык – это очень поучительный пример. Разработчики, безусловно, поступили правильно, признав проблему и пообещав исправить перевод. Но, на мой взгляд, это должно было произойти раньше, до релиза игры. Нанимать людей "с практически нулевым опытом" для локализации – это рискованный шаг, который в итоге обернулся негативными отзывами и разочарованием части аудитории. Особенно печально, что плохой перевод настолько сильно влияет на игровой процесс, делая диалоги с NPC "пыткой". Это не просто косметический недочет, а серьезная проблема, которая может оттолкнуть многих игроков от игры. В то же время, я рад видеть, что сообщество активно реагирует на ситуацию и поддерживает разработчиков. Надеюсь, Team Cherry действительно приложит максимум усилий для улучшения перевода и сможет вернуть доверие китайских игроков.